logo
 
 
 
prev 2024. 11 next
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
 
 
      Schubert Winterreise (Winter Journey) D.911 (Op.89) Wilhelm Müller (1794-1827) text 1,2,3,4,5,6......순으로 연속듣기 1. 밤인사(Gute Nacht) 06'04 ("Fremd bin ich eingezogen") Fremd bin ich eingezogen Fremd zieh' ich wieder aus Der Mai war mir gewogen Mit manchem Blumenstrauss Das Madchen sprach von Liebe Die Mutter gar von Eh' Nun ist die Welt so trube Der Weg gehuellt in Schnee Ich kann zu meiner Reisen Nicht wahlen mit der Zeit Muss selbst den Weg mir weisen In dieser Dunkelheit Es zieht ein Mondenschatten Als mein Gefahrte mit Und auf den weissen Matten Such' ich des Wildes Tritt Was soll ich langer weilen Dass man mich trieb hinaus? Lass irre Hunde heulen Vor ihres Herren Haus Die Liebe liebt das Wandern Gott hat sie so gemacht Von einem zu dem andern Fein Liebchen, gute Nacht Will dich im Traum nicht storen Waer schad' um deine Ruh' Sollst meinem Tritt nicht hoeren Sacht, sacht die Tuere zu Schreib' im Vorubergehen Ans Tor dir Gute Nacht Damit du mogest sehen An dich hab' ich gedacht 2. 풍신기(Die Wetterfahne) 01'37 ("Der Wind spielt mit der Wetterfahne") Der Wind spielt mit der Wetterfahne auf meines schönen Liebchens Haus. Da dacht’ ich schon in meinem Wahne, sie pfiff den armen Flüchtling aus. Er hätt’ es sher bemerken sollen, des Hauses aufgestecktes Schild, so hätt er nimmer suchen wollen im Haus ein treues Frauenbild. Der Wind spielt drinnen mit den Herzen wie auf dem Dach, nur nicht so laut. Was fragen sie nach meinen Schmerzen? Ihr Kind ist eine reiche Braut 3. 얼어붙은 눈물(Gefrorne Tranen) 02'42 ("Gefror'ne Tropfen fallen") Gefrorne Tropfen fallen Von meinen Wangen ab: Ob es mir denn entgangen, Dass ich geweinet hab'? Ei Tranen, meine Tranen, Und seid ihr gar so lau, Dass ihr erstarrt zu Eise Wie kuhler Morgentau? Und dringt doch aus der Quelle Der Brust so gluehend heiss, Als wolltet ihr zerschmelzen Des ganzen Winters Eis! 4. Erstarrung '동결' 03'03 Ich such' im Schnee vergebens Nach ihrer Tritte Spur, Wo sie an meinem Arme Durchstrich die grüne Flur. Ich will den Boden küssen, Durchdringen Eis und Schnee Mit meinen heißen Tränen, Bis ich die Erde seh'. Wo find' ich eine Blüte, Wo find' ich grünes Gras? Die Blumen sind erstorben Der Rasen sieht so blaß. Soll denn kein Angedenken Ich nehmen mit von hier? Wenn meine Schmerzen schweigen, Wer sagt mir dann von ihr? Mein Herz ist wie erstorben, Kalt starrt ihr Bild darin; Schmilzt je das Herz mir wieder, Fließt auch ihr Bild dahin! 5. Der Lindenbaum '보리수' 04'57 Am Brunnen vor dem Thore Da steht ein Lindenbaum: Ich träumt' in seinem Schatten So manchen süßen Traum. Ich schnitt in seine Rinde So manches liebe Wort; Es zog in Freud' und Leide Zu ihm mich immer fort. Ich mußt' auch heute wandern Vorbei in tiefer Nacht, Da hab' ich noch im Dunkel Die Augen zugemacht. Und seine Zweige rauschten, Als riefen sie mir zu: Komm her zu mir, Geselle, Hier findst du deine Ruh'! Die kalten Winde bliesen Mir grad' in's Angesicht, Der Hut flog mir vom Kopfe, Ich wendete mich nicht. Nun bin ich manche Stunde Entfernt von jenem Ort, Und immer hör' ich's rauschen: Du fändest Ruhe dort! 6. Wasserflut '홍수' 04'18 Manche Thrän' aus meinen Augen Ist gefallen in den Schnee; Seine kalten Flocken saugen Durstig ein das heiße Weh. Wann die Gräser sprossen wollen, Weht daher ein lauer Wind, Und das Eis zerspringt in Schollen, Und der weiche Schnee zerrinnt. Schnee, du weißt von meinem Sehnen: Sag' mir, wohin geht dein Lauf? Folge nach nur meinen Thränen, Nimmt dich bald das Bächlein auf. Wirst mit ihm die Stadt durchziehen, Muntre Straßen ein und aus: Fühlst du meine Thränen glühen, Da ist meiner Liebsten Haus. 1.안녕히 나는 이방인으로 왔다가 다시 이방인으로 떠나네 5월은 수많은 꽃다발로 나를 맞아 주었지 소녀는 사랑을 이야기했고 어머니는 결혼까지도 이야기했지만 지금 온 세상은 음울하고 길은 눈으로 덮여있네 가야할 길조차도 내 자신이 선택할 수 없으나 그래도 이 어둠 속에 나는 길을 가야만 하네 달 그림자가 길동무로 함께 하고 하얀 풀밭위로 나는 들짐승의 발자국을 따라가네 사람들이 나를 내쫓을 때까지 머물러 있을 필요가 있을까? 길 잃은 개들아 마음대로 짖어보렴 사랑은 방랑을 좋아해 여기저기 정처 없이 헤매도록 신께서 예비하셨지 아름다운 아가씨여, 이제 안녕히 그대의 꿈을 방해하지 않으리 그대의 안식을 해하지 않으리 발걸음 소리 들리지 않도록 살며시 다가가 그대 방문을 닫고 '안녕히'라고 적어놓은 다음 그대로 떠나리라 그러면 그대는 알게 되겠지 내가 그대를 생각했다는 것을 2. 풍향기 바람은 사랑하는 이의 집 위에서 풍향기와 즐기고 있네 나는 혼란스러웠네 불쌍한 추방자를 희롱하는 것은 아닌가 하고 자네가 휘날리는 깃발을 좀 더 일찍 보았더라면 그 집에서 진실한 여성을 찾으려 하지도 않았으련만 바람은 그 집사람들과 즐기고 있네 지붕 위에서처럼, 그리 떠들썩하지는 않아도 그들이 내 슬픔에 대해 신경이나 쓸는지 그들의 아이는 유복한 신부라네 3. 얼어붙은 눈물 얼어붙은 눈물이 내 뺨 위로 흘러내리네 나도 모르는 사이에 울고 있었단 말인가 눈물아, 눈물아 차가운 아침이슬처럼 그대로 얼어 버리기에는 네가 너무 따듯한 것일까 눈물은 샘처럼 솟아나고 가슴은 뜨겁게 불타 오른다 한겨울의 얼음을 다 녹이려는 듯이 4. 동결 그녀가 내 품에 안겼던 푸르렀던 들판 하얀 눈 속에서 그녀의 발자국 찾아보건만 모두가 헛된 일 내 뜨거운 눈물로 눈과 얼음을 꿰뚫어 지면을 볼 수 있을 때까지 바닥에 키스를 하련다 그 화사하던 꽃들과 푸르른 들은 이제 어디서 찾아 볼 건가 꽃들은 시들어 버렸고 들은 그렇게 메말라 버렸네 정말 이곳에서 거두어들일 그 어떤 추억도 없단 말인가? 내 고통이 침묵할 때 누가 그녀의 이야기를 들려줄는지 그녀 모습 차갑게 얼어붙은 내 가슴은 죽은 거나 다름없어 언젠가 내 가슴 녹는다면 그녀 모습도 다시 흐르겠지 5. 보리수 성문 앞 우물가에 보리수가 한 그루 서 있어 그 그늘 아래서 수없이 달콤한 꿈을 꾸었지 줄기에 사랑의 말 새겨 놓고서 기쁠 때나 즐거울 때나 이곳에 찾아왔지 이 깊은 밤에도 나는 이 곳을 서성이네 어둠 속에서도 두 눈을 꼭 감고 가지는 산들 흔들려 내게 속삭이는 것 같아 "친구여 이리와, 내 곁에서 안식을 취하지 않으련?" 찬바람 세차게 불어와 내 뺨을 스쳐도 모자가 날아가도 나는 돌아보지 않았네 오랫동안 그곳을 떠나 있었건만 내 귀에는 아직도 속삭임이 들리네 "이곳에서 안식을 찾으라" 6. 홍수 한없이 흐르는 내 눈물이 눈 위에 떨어지고 그 차가운 눈덩이는 목이라도 마른 듯이 내 뜨거운 고통을 빨아들이네 새싹이 돋아나고 훈풍이 불어오면 얼음은 조각나고 눈은 녹아버리겠지 눈이여, 내 그리움을 알고 있는 눈이여 도대체 너는 어디로 가려 하느냐? 그냥 내 눈물을 따라가면 작은 시내가 너를 맞아 줄텐데 시내를 따라 도시에 이르러 활기찬 거리 이곳저곳을 헤매다 보면 내 눈물이 뜨거워지는 곳이 있으리라 바로 그곳이 내 사랑하는 이의 집이지 *번역 : 정만섭님 Olaf Bar(1957~ Dresden) German baritone 올라프 베어는 드레스덴 성 십자가 합창단 시절부터 재능을 발휘, 성장해 바리톤이 되고 나서도 자질을 인정받았다. 공식 데뷔는 1983년 런던이지만, 그 이전 드레스덴에서 오페라 스튜디오에 속했던 무렵부터 무대에 섰었다. 명 반주가인 퍼즌스의 지지를 받아 독일 가곡 가수로서 녹음을 했고 콘서트 여행도 했다. 85년부터 드레스덴 국립 오페라 극장의 멤버가 되었고, 빈 국립 오 페라 극장과 밀라노 스칼라 극장에 객연하여 성공을 거두었고 미국 데뷔는 87 년, 솔티 지휘의 시카고 교향악단의 연주회에 솔리스트로 초청되었을 때였다. Olaf Bar, Baritone Geoffrey Parsons, Piano 1988년 녹음
List of Articles
번호 제목
57 줄리오 카치니//아마릴리 내 사랑(Amarilli mia bella)
56 R.슈만 // 장미, 바다 그리고 태양(Rose, Meer und Sonne) Op.37
55 에르네스트 쇼송 // 알바트로스(L'albatros)
54 토스티 // 이별의 노래 (Chanson de l adieu)
53 베를리오즈 // 연가곡 '여름밤' H.81 Op.7/4. 부재(Absence)
52 가브리엘 포레 // 꿈꾸고 난후 (Apres un reve) Op.7/1
51 슈베르트 // 가니메드 (Ganymed) D 544 Op.19/3
50 슈만 // 미르텐 Op 25/1 '헌정'(Widmung)
49 요한 슈트라우스 2세 // 비엔나 숲속의 이야기(Gschichten aus dem Wienerwald)
48 슈베르트 // 겨울 여행 (Winterreise) D.911 (Op.89) 19곡~24곡
47 슈베르트 // 겨울 여행 (Winterreise) D.911 (Op.89) 13곡~18곡
46 슈베르트//겨울 여행 (Winterreise) D.911 (Op.89) 7곡~12곡
» 슈베르트 // 겨울 여행 (Winterreise) D.911 (Op.89) 1곡~6곡
44 안토니오 칼다라 // 정다운 숲(Selve amiche)
43 에바 델 아쿠아 // 목가(La Villanelle)
42 빌라 로보스 // 브라질풍의 바흐 제5번 아리아 '칸틸레나'
41 로시니 // 피렌체의 꽃파는 소녀(La fioraia fiorentina)
40 마스네 / 비가(Élégie)
39 레이날도 안 // 클로리스에게 (A Chloris)
38 모차르트 // 고요함은 미소짓고(Ridente la calma) K.152