Schubert
Ganymed D 544 (Op.19 No.3)
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
Ganymed
Language: German
Wie im Morgenglanze
Du rings mich anglühst,
Frühling, Geliebter!
Mit tausendfacher Liebeswonne
Sich an mein [Herz]1 drängt
Deiner ewigen Wärme Heilig Gefühl,
Unendliche Schöne!
Daß ich dich fassen möcht'
In diesen Arm!
Ach, an deinem Busen
Lieg' [ich, schmachte]2,
Und deine Blumen, dein Gras
Drängen sich an mein Herz.
Du kühlst den brennenden
Durst meines Busens,
Lieblicher Morgenwind!
Ruft drein die Nachtigall
Liebend nach mir aus dem Nebeltal.
Ich komm', ich komme!
[Wohin? Ach, wohin?]3
[Hinauf! Hinauf strebt's.]4
Es schweben die Wolken
Abwärts, die Wolken
Neigen sich der sehnenden Liebe.
Mir! Mir!
In eurem Schosse
Aufwärts!
Umfangend umfangen!
Aufwärts an deinen Busen,
Alliebender Vater!
아침의 섬광에서처럼
당신은 나를 둘러싸고 타오른다,
봄, 연인아!
천배의 사랑의 환희와 더불어
나의 심장은 채워진다
당신의 영원한 따뜻함으로
성스러운 감정으로
끝없는 아름다움!
나는 당신을 잡고 싶다
이 팔로!
아, 당신의 가슴위에
나는 누워, 초췌해진다,
그리고 당신의 꽃들, 당신의 잔디
나의 심장을 누른다.
당신은 식혀준다 타오르는
내 가슴의 갈증을,
유쾌한 아침바람,
밤꾀꼬리가 부른다
사랑스럽게 나를 향해 안개낀 계곡에서.
내가 갑니다!
어디로? 아, 어디로?
위쪽으로! 위쪽으로 나는 애써봅니다
떠있습니다 구름이
아래쪽으로, 구름이
가라앉습니다 그리운 사랑에게로.
나에게! 나에게!
그들의 품안에서
위쪽으로!
에워싸주세요!
위쪽으로 당신의 품안으로,
모든 것을 사랑하는 아버지여!
괴테가 젊은 베르테르의 슬픔을 쓰던 1774년(질풍노도 시기)에
쓰여진 시 Ganymed 는 프로메테우스와 대비되며 쌍벽을 이루는 송가
이다. 오비드의 변신에 따르면, 가니메트는 제우스의 눈에 들어 독
수리에게 올림포스로 유괴된 뒤 신들에게 술잔 바치는 일을 맡았다.
프로메테우스가 권위에 대한 거인적 천재의 도전과 자립을 보여
주는 반면, 가니메트는 그리스 신화의 미소년과 제우스 신의 관계를 통해
개체와 전체의 조화를 찬양한다.
Soile Isokoski, sop
Martha Viitasalo, piano
|