Charles Gounod
Sérénade
Poesie by Vicomte Victor Marie Hugo (1802-1885)
Quand tu chantes, bercée,
네가 편안히 노래할 때,
Le soir, entre mes bras,
밤마다 내 두팔에 안겨,
Entends-tu ma pensée
너는 나의 마음을 듣느냐
Qui te répond tout bas?
매우 낮은 소리로 너에게 대답하는 마음을?
Ton doux chant me rappelle
너의 달콤한 노래는 내게 상기시켜준다
Les plus beaux de mes jours.
내 일생의 가장 아름다운 날들을.
Ah!
아!
Chantez, chantez ma belle,
노래하오 나의 아름다운 님이여,
Chantez, chantez toujours!
노래하오 언제까지나!
Quand tu ris, sur ta bouche
네 입가에 네가 웃음지을 때
L'amour s'épanouit
사랑은 활짝핀다
Et soudain le farouche
그리고 별안간 사나운
Soupçon s'évanouit.
의심은 사라진다.
Ah! le rire fidèle
아! 성실한 웃음은
Prouve un cœur sans détours!
솔직한 마음을 증명한다!
Ah!
아!
Riez, riez ma belle,
웃어요, 나의 아름다운 이여,
Riez, riez toujours!
웃어요, 언제까지나!
Quand tu dors, calme et pure,
네가 고요하고 청순하게 잠잘 때,
Dans l'ombre, sous mes yeux,
내 두눈 아래의 그늘 아래서,
Ton haleine murmure
너의 숨결은 속삭인다
Des mots harmonieux,
듣기 좋은 말들을,
Ton beau corps se révèle
너의 아름다운 육체는 드러난다
Sans voile et sans atours.
베일도 없고 장신구도 없이.
Ah!
아!
Dormez, dormez ma belle,
잠자오 나의 아름다운 이여,
Dormez, dormez toujours!
잠자오 언제까지나!
Arleen Auger, sop
Dalton Baldwin, piano
|