Berlioz
Nuits d' ete, Op.7
여름밤
2. Le spectre de la rose
장미의 혼
Theophile Gautier(1811-1872)Text
Soulève ta paupière close
Qu'effleure un songe virginal!
Je suis le spectre d'une rose
Que tu portais hier au bal.
Tu me pris encore emperlée
Des pleurs d'argent de l'arrosoir,
Et parmi la fête étoilée
Tu me promenas tout le soir
O toi qui de ma mort fus cause,
Sans que tu puisses le chasser
Toutes les nuits mon spectre rose
À ton chevet viendra danser
Mais ne crains rien, je ne réclame
Ni messe ni De Profundis.
Ce léger parfum est mon âme,
Et j'arrive du paradis.
Mon destin fut digne d'envie,
Et pour avoir un sort si beau
Plus d'un aurait donné sa vie,
Car sur ton sein j'ai mon tombeau,
Et sur l'albâtre où je repose
Un poète avec un baiser
Écrivit:'Ci-gît une rose
Que tous les rois vont jalouser
치켜떠라 닫힌 너의 눈꺼풀을
그것을 순결한 꿈은 스치고있다!
나는 장미 귀신
네가 나를 어제 무도회에 달고갔었지.
너는 아직 이슬이 맺혀있는 나를 꺾었다
그것은 은 물뿌리개의 눈물방울,
그리고 별이 빛나는 잔치 중에
너는 나를 끌고 다녔다 저녁내내
오 너는 내 죽음의 원인이었다,
네가 그것을 내쫓지 못한다면
밤 내내 나의 장미 귀신은
머리맡에 춤추러 올것이다
그러나 조금도 두려워 말아라 나는 요구하지 않는다
미사도 애도가도
이 은은한 향기는 나의 영혼
그리고 나는 천국에서 온다
내 운명은 부러움을 살만 했었다,
그리고 이토록 아름다운 운명을 갖기 위해서는
사람들도 자신의 목숨을 바쳤어야 했을 것이다
왜냐하면 너의 가슴이 바로 나의 무덤이기에,
그리고 내가 쉬고 있는 흰 대리석 위에
한 시인이 입맞춤과 함께 썼다
여기 한송이 장미가 누워있다
모든 왕들도 (이 장미를)질투할 것이다
Victoria de Los Angeles, sop
Boston Symphony Orchestra
Charles Munch, cond
|