logo
 
 
 
prev 2024. 05 next
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
 
 


 
Schubert(1797~1828) Die Schone Mullerin D 795/Op.25 아름다운 물방앗간의 처녀 Wilhelm Muller(1794~1827) text 1,2....순으로 연속듣기 01. 방랑 (Das Wandern) 02'46 유랑하는 나그네가 젊음의 기쁨을 구가하는 노래이다. 방랑이 란 나의 기쁨. 흐르는 시냇물은 이같이 속삭인다 Das Wandern is des Müllers Lust 방랑은 방앗간 일꾼의 즐거움 Das Wandern! 방랑! Das muss ein schlechter Müller sein, 그것은 좋지못한 방앗간 일꾼임에 틀림없다, Dem niemals fiel das Wandern ein, 결코 방랑의 충동을 느끼지 않는다면, Das Wandern. 방랑! Vom Wasser haben wir’s gelernt, 물에게 우리는 배웠다, Vom Wasser! 물에게서! Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht, 그것은 쉬지 않는다 낮이나 밤이나, Ist stets auf Wanderschaft bedacht, 언제나 방랑을 염두에 둔다, Das Wasser. 물은. Das sehn wir auch den Rädern ab, 그것을 본다 우리는 또한 (방앗간의)바퀴들에게서, Den Rädern! 바퀴들! Die gar nicht gerne stille stehn, 그것들은 결코 멈추기를 원하지 않는다, Die sich mein Tag nicht müde drehn, 그것들은 돌아가고 나의 하루는 피곤하지 않다, Die Räder. 바퀴들. Die Steine selbst, so schwer sie sind, (방앗간)맷돌들도, 비록 매우 무겁지만, Die Steine! 맷돌들! Sie tanzen mit den muntern Reihn 그들은 춤을춘다 즐거운 원무를 Und wollen gar noch schneller sein, 그리고 원한다 언제나 더욱 빨라지는 것을, Die Steine. 맷돌들. O Wandern, Wandern, meine Lust, 오 방랑, 방랑, 나의 즐거움, O Wandern! 오 방랑! Herr Meister und Frau Meisterin, 주인 부부여, Lasst mich in Frieden weiter ziehn 내가 평화롭게 더멀리 가게 해주오 Und wandern. 그리고 방랑하게 해주오. *D.795,no,1 2. 어디로(Wohin?) 02'32 경쾌한 선율에 반주는 시냇물이 흐르는 것을 묘사한다. 젊은이의 유일한 벗은 흐르는 시냇물이다. 나는 시냇물 흐르는 소리를 들었다. 바위 사이를 흐르는 냇물이 졸졸 골짜기를 흘러내린다. Ich hört’ ein Bächlein rauschen 나는 들었다 시냇물이 졸졸흐르는 소리를 Wohl aus dem Felsenquell, 바위틈의 샘에서, Hinab zum Tale rauschen 계곡으로 졸졸 흐르는 소리를 So frisch und wunderhell. 매우 신선하고 놀라울 정도로 맑게. Ich weiss nicht, wie mir wurde, 나는 알지 못한다 어떻게 나에게 발생했는지, Nicht, wer den Rat mir gab, 누가 그런 충고를 내게 하였는지, Ich musste auch hinunter 나는 아래로 내려가보아야 한다 Mit meinem Wanderstab. 나의 지팡이와 함께. Hinunter und immer weiter, 아래로, 계속하여 더 멀리, Und immer dem Bache nach, 그리고 언제나 시냇물을 따라, Und immer frischer rauschte, 그리고 더욱더 신선하게 졸졸흘렀다, Und immer heller der Bach. 그리고 더욱더 맑게흘렀다 시냇물은. Ist das denn meine Strasse? 이것이 그렇다면 나의 길인가? O Bächlein, sprich, wohin? 오 시냇물이여, 말하라, 어디로? Du hast mit deinem Rauschen 너는 너의 졸졸 흐르는 소리로 Mir ganz berauscht den Sinn. 나를 완전히 도취시켰다 정신을. Was sag’ich denn von Rauschen? 뭐라고 내가 그렇다면 졸졸 흐르는 것에 대해 말할까? Das kann kein Rauschen sein! 이것은 물흐르는 소리가 아니다! Es singen wohl die Nixen 물의 요정이 노래하는 것이다 Dort unten ihren Reihn. 저 아래에서 그들의 윤무를 위한 노래를. Lass singen, Gesell, lass rauschen, 노래하게 하라, 친구여, 졸졸 흐르게 하라, Und wandre fröhlich nach! 그리고 방랑을 계속하라 즐겁게! Es gehn ja Mühlenräder 수차바퀴가 돌아가고 있구나 In jedem klaren Bach. 모든 맑은 시냇물에. Christian Gerhaher, baritone Gerold Huber, piano
List of Articles
번호 제목
177 리하르트 슈트라우스 // Standchen Op.17/2
176 데 쿠르티스 // '나를 잊지 마세요'(Non ti scordar di me)
175 리하르트 슈트라우스 // 4개의 마지막 노래 4. 저녁 노을 (Im Abendrot)
174 크레센조 // 제비는 돌아오건만(Rondine al nido)
173 말러 // 대지의 노래 5. 봄에 취한 자(Der Trunkene Im Frühling)
172 요한 슈트라우스 2세 // 아름답고 푸른 도나우 (An der sch nen blauen Donau) op 314
» 슈베르트 // 아름다운 물방앗간의 처녀 D 795/Op.25 1,2곡
170 베를리오즈 // 여름밤 Op.7/2. 장미의 혼(Le spectre de la rose)
169 베토벤 // '아델라이데' (Adelaide) Op. 46
168 아르디티 // 입맞춤 (Il bacio)
167 브람스 // 알토 랩소디 Op. 53
166 보논치니 //' 그대 사랑하는 영광을위해'(Per la gloria d'adorarvi)
165 차이코프스키 //' 오직 그리움을 아는 이만이'(None But The Lonely Heart) Op.6/6
164 드뷔시 // 아름다운 저녁(Beau soir)
163 은은한 한폭의 수채화 같은 가곡
162 F. P. 토스티 //' 새벽은 빛으로부터'(L'alba separa dalla luce l'ombra)
161 요한 슈트라우스 2세 // 봄의 소리 (Fruhlingsstimmen) Op.410
160 [Traditional Scottish Songs] Auld Lang Syne
159 레온카발로 // 아침의 노래 (Mattinata)
158 소프라노 조수미의 한국 가곡집